1、《芙蓉楼送辛渐》翻译:冷雨洒满江天的夜晚我来到吴地,天明送走好友只留下楚山的孤影。
2、到了洛阳,如果有亲友向您打听我的情况,就请转告他们,我的心依然像玉壶里的冰一样纯洁,未受功名利禄等世情的玷污。
3、《芙蓉楼送辛渐》原文如下:寒雨连江夜入吴,平明送客楚山孤。
(资料图片)
4、洛阳亲友如相问,一片冰心在玉壶。
5、译文迷蒙的烟雨,连夜洒遍吴地江天;清晨送走你,孤对楚山离愁无限!朋友呵,洛阳亲友若是问起我来;就说我依然冰心玉壶,坚守信念!作者王昌龄(698—757),字少伯,汉族,河东晋阳(今山西太原)人,又一说京兆长安人(今西安)人。
6、盛唐著名边塞诗人。
7、代表作有《从军行七首》《出塞》《闺怨》等。
8、注释芙蓉楼:原名西北楼,在润州(今江苏省镇江市)西北。
9、据《元和郡县志>卷二十六《江南道·润州》丹阳:“晋王恭为刺史,改创西南楼名万岁楼,西北楼名芙蓉楼。
10、”丹阳在今江苏省西南部,东北滨长江,大运河斜贯,属镇江市。
11、2、辛渐:诗人的一位朋友。
12、这首诗是作者在江宁做官时写的。
13、 3、寒雨:秋冬时节的冷雨。
14、4、连江:雨水与江面连成一片,形容雨很大。
15、5、吴:古代国名,这里泛指江苏南部、浙江北部一带。
16、江苏镇江一带为三国时吴国所属。
17、6、平明:天亮的时候。
18、7、客:指作者的好友辛渐。
19、 8、楚山:楚山:楚地的山。
20、这里的楚也指镇江市一带,因为古代吴、楚先后统治过这里,所以吴、楚可以通称。
21、9、孤:独自,孤单一人。
22、10、洛阳:现位于河南省西部、黄河南岸。
23、1冰心,比喻纯洁的心。
24、玉壶,道教概念妙真道教义,专指自然无为虚无之心。
25、简评即景生情,情蕴景中,本是盛唐诗的共同特点,而深厚有余、优柔舒缓。
26、本诗那苍茫的江雨和孤峙的楚山,不仅烘托出诗人送别时的凄寒孤寂之情,更展现了诗人开朗的胸怀和坚强的性格。
27、屹立在江天之中的孤山与冰心置于玉壶的比象之间又形成一种有意无意的照应,令人自然联想到诗人孤介傲岸、冰清玉洁的形象,使精巧的构思和深婉的用意融化在一片清空明澈的意境之中,所以天然浑成,不着痕迹,含蓄蕴藉,余韵无穷。
本文到此分享完毕,希望对大家有所帮助。
标签: